您可能对以下文章感兴趣









在少年时期,方伟霆的整个世界都在旧金山。但在1967年,也就是十年之后,他被征召入伍。
20岁时,他离开了位于香港唐人街附近的家,接受基础训练,然后第一次来到亚洲。预料到自己会被以白人为主的美国士兵包围,方越来越担心被视为敌方战斗人员。
他说,这种焦虑只会增强他成为最好士兵的信念和决心。
她说:“我想和其他人一样被接受,不一定是中国人或亚洲人,也不一定是来自这个国家的某个特定地区,我只想做我自己。”他不想被看作是他从小到大听到的那种关于中国男人的种族主义刻板印象。
现年77岁的方在为期一年的阿富汗之旅中继续担任装甲情报专家,最终结交了他一生中最重要的一些朋友。
越来越多的亚裔美国人和太平洋岛民退伍军人开始反思这段改变人生的经历,他们的种族有时会让这段经历变得更加复杂。现役军人——从陆军到海军陆战队——现在都在分享他们在成长过程中所面临的种族歧视,以及在为国服务时再次面临的种族歧视。他们经常被提醒,他们很像“敌人”,面临着敌意和越来越多的暴力。
尽管如此,许多人说,他们最终找到了战友之间的友情,并为自己的服役感到自豪。现在,半个世纪过去了,这些退伍军人中的许多人希望他们的声音被听到。
保护老兵的口述历史
这场在越南被称为“美国战争”的冲突始于1955年,当时北越共产党掌权。1975年4月30日,当北方的坦克开进南越首都西贡时,战争结束了。美国被迫撤军。大约58,000名美国人;25万南越盟友;估计有300万共产主义战士和平民丧生。根据美国国会图书馆(Library of Congress)的数据,在270万在海外作战的美国人中,估计有3.5万是亚裔美国人。
自2000年以来,国会图书馆的退伍军人历史项目已经收集了大约121,000份退伍军人的个人历史。档案管理员说,只有大约700人被确定为亚裔美国人或太平洋岛民,但这可能是一个不足的数字,因为绝大多数参与者没有透露他们的种族。
这些贡献很大程度上归功于志愿者运营的亚裔美国人社区媒体项目(Asian American Community Media Project),该项目在过去两年里提交了100多份报告。
这个项目是由志愿者Don Bannai和George Wada发起的爱心项目。洛杉矶地区的居民都是70多岁的日裔美国人,几年前他们决定参加老年人电影制作课程。老兵也不是。但是,他们都热衷于保护退伍军人的声音。他们将新获得的纪录片技巧和个人资金用于采访和拍摄退伍军人的感言。
“最难的事情是找到可以交谈的人,”班奈说。“我们有一个250人的名单,其中有100人说,‘不,我还没准备好谈论这个。我对谈论我的故事没兴趣。’所以,这将告诉你,还有其他难以讲述的故事。”
看起来像“敌人”
Bannai和Wada挖掘了在越南服役的日裔美国退伍军人的迷人故事。一些人透露,他们的父母在第二次世界大战期间被关押在集中营。其他人的家人曾在第442步兵团服役,这可以说是美国军事历史上获得荣誉最多的团体。
“在他们的儿子成长的文化中,这当然是一个合理的选择……因为你的父亲或叔叔为国家效力,”班奈说。
一些日裔美国退伍军人讲述了在越南与其他军官的敌对遭遇。其中一人回忆说,在新兵训练营时,一位上司指着他,告诉大家“你们的敌人会是这个样子,”班奈说。
在一段视频中,一名前海军陆战队员描述了他在越南的第一个晚上,一名中士如何殴打他,因为他以为他是越南人。警官听到他用英语回答,大吃一惊。由于他的长相,他也被禁止参加夜间巡逻。
许多退伍军人通过这个项目分享了他们的故事,他们离开时情绪激动,但很感激有机会反思。
“我不是顾问,”班奈说。“但对其中一些人来说,这是他们第一次讲述这些故事。这种放松的感觉,情绪上的放松,对他们中的一些人来说几乎是欣快的。”
在越南寻找共同点
现年77岁的Fang Wong来自新泽西州东不伦瑞克(East Brunswick), 1960年12岁时从中国来到纽约市。三年后,他获得了公民身份。1969年,他应征入伍。他去了南卡罗来纳州接受基础训练,然后被派往德国。由于厌倦了连绵不断的大雪和思乡之情,他自愿搬到越南。
他驻扎在西贡郊外从事军事情报工作。作为部队里唯一的亚洲人,他在其他地方也找到了联系。
Wong很快与在基地工作的中国民用承包商产生了一种特殊的亲缘关系,并把他介绍给了位于西贡的中国飞地choon。choon仍被认为是世界上最大的唐人街之一。他吃了几乎“和家里一样好吃”的广东菜,还和其他中国年轻人一起出去玩。
王菲说:“一旦他们发现我能说广东话,我们就会交流,每隔一段时间,只要有机会,我就会和他们出去玩。”“我去了choon,发现他们有一群年轻人,他们打篮球。我碰巧喜欢篮球。”
黄在军队服役了20年。2011年,他也是第一位当选美国退伍军人协会全国指挥官的亚裔美国人和有色人种。
对于住在红木城湾区郊区、有三个孩子的退休祖父方来说,谈论那场战争并不容易。他目睹了战友们的死亡,然后回到了美国,那里的公众对这场战争的看法存在争议。他说,平民很难理解。因此,他优先考虑与其他退伍军人保持联系。作为非营利组织海外战争退伍军人协会(Veterans of Foreign Wars)唐人街邮报(Chinatown Post)的活跃成员,他立志成为其他退伍军人可利用的资源。
他希望这些讨论可以帮助其他服役的亚裔美国人处理他们的经历。
“希望,”他说,“这能让他们明白,他们并不孤单。”
1分前
10分前
15分前
20分前
25分前
1分前
10分前
15分前
20分前
25分前
1分前
10分前
15分前
20分前
25分前
1分前
1分前
5分前
9分前
9分前
1分前
1分前
5分前
9分前
9分前
1分前
1分前
5分前
9分前
9分前
1分前
1分前
5分前
9分前
9分前
1分前
1分前
5分前
9分前
9分前
1分前
1分前
5分前
9分前
9分前
1分前
1分前
5分前
9分前
9分前
1分前
1分前
5分前
9分前
9分前
1分前
1分前
5分前
9分前
9分前